Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviri Bölümü tarafından ‘Bilgi Paylaşımı ve Portal Oluşturma İçin Bir Adım’ başlıklı Tıbbi Metinler Çevirisi Konferansı düzenlendi.
30 Mart Cuma günü gerçekleşen etkinliğe; Fen-Edebiyat Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Ahmet Murat Gizir, Çeviri Bölümü Başkanı Prof. Dr. İsmail İşcen ile öğretim elemanları ve öğrenciler katıldı.
Prof. Dr. Uğur Oral Kültür Merkezi’nde yapılan etkinlikte; Çeviri Bölümü Öğr. Gör. Maren Schwerger, Mersin Şehir Hastanesi’nde görevli Dr. Mehmet Şirin Türkoğlu ile Dr. Birol Durukan, TRT Mersin’de görevli Mert Şahin, Bonn Üniversitesi Öğr. Gör. Sibylla Wolfgarten, Gençer & Coll. Hukuk ve Mali Müşavirlik Bürosu’nda Mütercim Tercüman Oğuzhan Açıcı, Mainz Üniversitesi öğrencisi Ali İkiz, Mersin Üniversitesi öğrencileri Sacide Bozkurt ve Birol Merdan konuşmacı olarak yer aldı.
Etkinliğin açılışında konuşan Fen-Edebiyat Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Ahmet Murat Gizir, “Ülkemiz tıbbı turizm merkezi olma yolunda ilerliyor. Ülke dışından birçok hasta, tedavi için ülkemize geliyor. Çeviri bölümümüz tarafından düzenlenen bu etkinlikte, Türk bilim ve tıbbının gelişiminde çeviri biliminin rolünü ve bir çevirmenin tıbbi metinler alanında nasıl çalışması gerektiğini görmüş olacağız. Özellikle öğrencilerimiz açısından çok faydalı bir etkinlik olacağını düşüyor, emeği geçen herkese teşekkür ediyorum” dedi.
Çeviri Bölümü Başkanı Prof. Dr. İsmail İşcen ise “Çeviri, farklı dünyaları, farklı insanları bir araya getiriyor. Etkinliğin amacı sadece bilim değil, somut birçok nedenimiz var. Bugün burada hastalıkla ilgili sorunlar dile getirilecek ve ihtiyaçlar giderilmeye çalışılacak. Bu vesile ile çevirinin birleştirici ve bütünleştirici gücünü de bir kez daha görmüş olacağız” şeklinde konuştu.
Etkinlik kapsamında; Maren Schwerger tarafından ‘Bitirme Tezinden Yayınlara: Cui bono?’ başlıklı bir sunum gerçekleştirdi. Dr. Mehmet Şirin Türkoğlu, ‘Retinitis Pigmentosa Nedir?’ başlığı altında konuşurken Dr. Birol Durukan ‘Tıbbi Bilgilendirmenin Yöntem ve Amaçları Doktor ile Hasta Arasındaki İletişimin Önemi’ konusunu ele aldı. Mert Şahin, ‘Ağ Tabaka Dejenerasyonuyla Nasıl Yaşanır? Bir RP‘linin Deneyimleri’ sunumunu, Öğr. Gör. Sibylla Wolfgarten ‘Çeviri(bilim)de Edimsellik: Uzmanlık Metinleri Çevirisinde Bilgisel Eşdeğerlilik Ve Metin Gelenekleri Ötesine Bir Bakış ‘ başlıklı sunumunu, Ali İkiz ‘RP Broşürünün Çeviri ve Redaksiyonunda Karşılaşılan Zorluklar ve Çözüm Yolları’ konusunu, Oğuzhan Açıcı ‘Tıbbi Çeviri Piyasası ve Çevirmen Profili’ başlığını anlattı. Sacide Bozkurt ve Birol Merdan ise ‘Tıbbi Bilgilendirme Gelenekleri Bağlamında Kültürlerarası Unsurlar ve Çeviriye Yansımalar’ isimli sunumlarını gerçekleştirdiler.
Konuşmaların ardından öğrencilerin soruları cevaplandı.
Etkinlik sonunda katkılarından dolayı konuşmacılara plaket takdim edildi.
Basın ve Halkla İlişkiler Şube Müdürlüğü